Tasköprzade, Anadolu kazaskerliginden yeni
ayrildigi bir zamanda dönemin padisahi I. Ahmedin
tercüme emrini almistir. Tercümesi istenen eser Hz.
Ali hakkinda Farsca olarak kaleme alinmis ve birer
rubai ile aciklanmis kirk hadstir. Tercümeye
basladiktan sonra görülür ki eserin icindeki
hadslerin cogu Sia tarafindan Hz. Aliye muhabbet
izhari icin uydurulmus hadslerdir. Tasköprzade, ne
kadar övülse de Hz. Alinin bu övgüleri hak
edecegini, ancak Hz. Peygambere hads
uydurmanin da ne kadar tehlikeli bir is oldugunu
belirtir. Bu sebeple hepsini tercümeye cüret
gösteremeyecegini söyleyerek sahih olanlari
tercüme etmek üzere padisahtan izin alir. Daha
sonra diger rasid halifeler icin kendisi onar hads
ekleyerek bu eseri meydana getirir. Dolayisiyla bu
eser, dört halife hakkinda onar hadsten
olusmaktadir.