Hartmut Bobzins Neuübersetzung des Korans ist ein Geniestreich: Sie ist philologisch exakt und berücksichtigt die neuesten Ergebnisse der Koranforschung ebenso wie die islamischen Deutungstraditionen. Vor allem aber gelingt es ihr, die Schönheit und sprachliche Eigenwilligkeit des Originals auch deutschen Lesern zu vermitteln. Die Neuübertragung des Korans wurde in Presse und Fachwelt hoch gelobt und hat sich inzwischen als neuer Standard etabliert.
DIE MEISTERHAFTE NEUÜBERSETZUNG DES KORANS
Hartmut Bobzins Neuübersetzung des Korans ist ein Geniestreich: Sie ist philologisch exakt und berücksichtigt die neuesten Ergebnisse der Koranforschung ebenso wie die islamischen Deutungstraditionen. Vor allem aber gelingt es ihr, die Schönheit und sprachliche Eigenwilligkeit des Originals auch deutschen Lesern zu vermitteln. Die Neuübertragung des Korans wurde in Presse und Fachwelt hoch gelobt und hat sich inzwischen als neuer Standard etabliert.
Diese 3. Auflage in Beck Paperback entspricht der 2., überarbeiteten Auflage in der "Neuen Orientalischen Bibliothek" (2017). Ohne Erläuterungen, ohne Glossar.
"Bobzins Übertragung wird die Rudi Parets wohl endgültig ablösen. 'Am Ende Verehrung' - dürfen wir auch von der vorbildlichen Übertragung Hartmut Bobzins sagen."
Stefan Wild, Frankfurter Rundschau
"Wenn von den deutschen Koranen... einer vor den anderen empfohlen werden soll, dann falle die Wahl auf Bobzins Fassung."
Stefan Weidner, Frankfurter Allgemeine Zeitung
"The best in German and among the best in general."
Andrzej Zaborski, Folia Orientalia