A masterful translation of one of the great novels of the 20th centuryNothing in the whole of literature compares with
The Master and Margarita. Full of pungency and wit, this luminous work is Bulgakov´s crowning achievement, skilfully blending magical and realistic elements, grotesque situations and major ethical concerns. Written during the darkest period of Stalin´s repressive reign and a devastating satire of Soviet life, it combines two distinct yet interwoven parts, one set in contemporary Moscow, the other in ancient Jerusalem, each brimming with incident and with historical, imaginary, frightful and wonderful characters. Although completed in 1940,
The Master and Margarita was not published until 1966 when the first section appeared in the monthly magazine
Moskva. Russians everywhere responded enthusiastically to the novel´s artistic and spiritual freedom and it was an immediate and enduring success. This new translation has been made from the complete and unabridged Russian text.
Written during the darkest, most repressive period of Stalin's reign, this novel gives substance to the notion of artistic and religious freedom. Despite its devastating satire of Soviet life and its audacious portrayals of Christ and Satan, the manuscript had somehow eluded Russian censors, and the enthusiasm of its readers assured the novel immediate and enduring success. "The New York Times Book Review" calls this "one of the truly great Russian novels of this century".
“My favorite novel—it’s just the greatest explosion of imagination, craziness, satire, humor, and heart.” —
Daniel Radcliffe